Нужен ли перевод текста иностранной песни в рекламном ролике?

Песня – 150 долларов, клип – 2 тысячи. Сколько стоит вырастить из ребенка звезду?

Нужен ли перевод текста иностранной песни в рекламном ролике?

Тысячи ребят по всей стране мечтают однажды оказаться по ту сторону голубого экрана, стать певцом или актером. Но зачастую одних занятий в музыкальной школе или кружке самодеятельности мало. Как бы ни хотелось верить, что талант везде пробьет себе дорогу, все равно без финансовых вложений не обойтись.

Придется раскошелиться: на портфолио – профессиональному фотографу, агентству – за размещения этого портфолио в базе, оплатить курсы актерского мастерства, участие в конкурсах, съемки клипов и многое другое. Корреспондент “БЧ” узнавала, как делают из ребенка звезду в нашей стране и сколько это стоит.


 

По всей стране открыто множество эстрадных студий, где должны научить ребенка правильно держаться на сцене, не бояться публики и петь в своей манере. В зависимости от звездности преподавателя вокала варьируются и цены.

В эстрадной студии “Шанс”, например, за 4 занятия в месяц по одному часу попросили 250 тысяч рублей. “Часа мало, родители обычно заказывают два”, – вводит в курс дела специалист. Соответственно стоимость занятий подскакивает вдвое. Не хотите заниматься, а надо бы сразу записать песню? Не вопрос.

За услуги звукозаписи придется раскошелиться на 150 долларов. Впрочем, при желании в Минске можно найти студию и за 100 долларов, а в регионах уложиться в 50 долларов. Понятно, что школьники и их родители такие суммы потянут не всегда.

Поэтому есть умельцы, которые за запись на дому у провинциального музыканта платят по 60–70 тысяч, то есть меньше 10 долларов.

Начинающему певцу без проблем снимут и клип. хорошего уровня в Минской киношколе-студии предлагают за 1,5–2 тысячи евро. Все зависит от сценария и количества съемочных дней. “При большом желании и невысокой сложности можно уложиться в тысячу евро. Но вы должны понимать, что чем больше вложений, тем больше возможностей для ваших идей”, – подсказали мне по телефону. Правда, клип, близкий к любительскому видео, можно снять и за 150 долларов. Но искать таких операторов надо уже не в раскрученных студиях.

Актеру мало одного таланта. Ребенку надо постоянно совершенствовать свое мастерство. И хотя в столице все еще работают бесплатные актерские кружки, но есть и платные, где занятия проводит “профессиональный преподавательский состав из ведущих специалистов Беларуси”.

К примеру, в той же Минской киношколе-студии летний экспресс-курс “Актерское мастерство в кино” для детей обойдется в 119 евро. За эти деньги предлагаются 12 занятий в месяц по 2–3 часа, занесение в актерскую базу, получение сертификата. Пробное занятие стоит 15 евро.

Для того чтобы ребенок “продавался”, необходимо сделать качественные снимки у профессионального фотографа. Приготовьтесь к тому, что фотографии для портфолио вам придется обновлять ежегодно, ведь ребенок быстро растет и меняется. В “бюджетной” студии – 40 долларов, в продвинутой – 50 “зеленых”. Но если поискать, то можно найти студийную фотосъемку за 20 долларов.

Готово портфолио – самое время его где-нибудь пристроить. Чтобы анкета вашего ребенка появилась на сайте кастинг-центра, нужно тоже заплатить.

За создание анкеты и ее размещение в кастинг-центре “Икона” на год просят 100 тысяч рублей. Если эта же анкета будет мелькать в фотоссылке в разделе “Галерея” – 150 тысяч.

“VIP” – портретная ссылка на главной странице сайта обойдется в 650 тысяч рублей в год.

“Мы хотим дать возможность нашим участникам воплотить в жизнь детскую мечту. Вам совсем не обязательно быть профессиональным актером или моделью, чтобы попробовать себя в проекте. Очень часто для съемок в рекламах нужны просто яркие типажи”, – заверили в кастинг-центре.

Получить “корочку” об окончании школы вокала или актерского мастерства – это только начало. Следующая ступенька – различного рода кастинги. “Перед тем как пригласить вас, кастинг-директор подбирает фотографии детей, соответствующих требованиям по сценарию и пожеланиям режиссера, иногда выбором анкет занимается сам режиссер рекламного ролика или фильма. Затем тех, кто прошел предварительный отбор, приглашают на прослушивание. Чаще всего на кастинге присутствует режиссер, который дает указания, например, произнести выразительно какую-нибудь фразу из рекламного ролика. Научите ребенка громко здороваться, быть приветливым с режиссером”, – объясняют сотрудники кастинг-агентства “Кастинг.бай”.

Специалисты предупреждают: пока ребенка утверждают на роль, нельзя ничего менять в его внешности. Потому что малейшее изменение может повлечь за собой отказ, будь то выпавший зуб или новая стрижка. Также надо указывать дополнительные навыки, которые могут сыграть определяющую роль в выборе актера. Навыки вокала, танца и даже верховой езды помогут стать ребенку более востребованным.

“Помните, что информация о кастингах и съемках носит закрытый характер. Если вы присутствуете на съемке рекламного ролика с ребенком, не разглашайте подробности съемочного процесса друзьям и знакомым, пока рекламный ролик не выйдет в эфир”, – обращают внимание специалисты.
 

Многие не только начинающие, но и профессиональные артисты прибегают к помощи актерских агентств. Конкуренция велика, а с помощью своего агента больше шансов получить желаемую роль. В основном актерские агентства работают с желающими сниматься в кино и рекламе. Но у некоторых агентств более широкая специализация и, помимо актерской базы, есть еще и база танцоров, дикторских и животных.

Агентство, представляющее интересы актера, выступает в роли посредника между ним и кинокомпанией. А кинокомпании, продакшн-студии обращаются, в свою очередь, в актерские агентства, чтобы найти таланты. “Все переговоры о сумме гонорара, пунктах договора о найме ведут представители актерского агентства. В их интересах получить наиболее выгодные условия для работы актера. В основном процент, который получает актерское агентство, варьируется от 10% до 30%”, – раскрывают секреты мои собеседники.

При наличии таланта и финансовых возможностей перед маленьким дарованием открывается множество дверей. Но самое важное в попытке стать звездой – это желание самого ребенка. Нередко родителями движут их собственные амбиции, а малыш не прочь порезвиться во дворе со сверстниками. Ребенок, готовый променять беззаботное детство на череду кастингов, скорее исключение из правил…

Источник: https://finance.tut.by/news353631.html

Как научиться понимать английский на слух Инструкция «Медузы» и Puzzle English — Meduza

Нужен ли перевод текста иностранной песни в рекламном ролике?

Многие неплохо читают и пишут на английском, но при этом с трудом понимают живую речь. Во-первых, нас пугает сам факт живого общения с носителем. Во-вторых, ситуацию часто осложняет нехватка знаний. «Медуза» вместе с онлайн-сервисом для изучения английского Puzzle English собрали несколько простых советов, которые помогут лучше понимать иностранную речь на слух.

Не паникуйте

Мы все боимся ошибиться и не хотим выглядеть глупо перед другими. И это мешает нам пробовать новое, в том числе учить иностранные языки. На самом деле, в ошибках нет ничего страшного — наоборот, они помогают нам получить опыт. Язык — не предмет, за который кто-то ставит оценки, а способ коммуникации.

Он создан для того, чтобы мы друг друга понимали, а не боялись. Перед каждым уроком, встречей с носителем языка или просмотром фильма на английском постарайтесь «выключить» своего внутреннего критика.

Закройте глаза, глубоко вдохните и вспомните, что вы никому ничего не должны, а язык учите потому, что вам это интересно.

Начните с простого: окружите себя английской речью, чтобы к ней привыкнуть. Ваша цель — добиться, чтобы ее звучание было не стрессовой ситуацией, а привычным фоном. Например, слушайте подкасты.

Не концентрируйтесь на том, что говорят на записи и какой процент из этого вы поняли идеально. Не пытайтесь сразу разобрать все незнакомые слова и выяснить их значение.

Просто слушайте и получайте удовольствие от того, как звучит иностранная речь.

Рекомендуем: У Puzzle English есть свои подкасты, в которых преподаватели и носители английского обсуждают самые разные темы: любимые породы собак, отношения с родственниками и даже пробки.

Ищите то, что интересно слушать именно вам

Процесс учебы может раздражать и утомлять — такие периоды бывают у всех. Главное в этот момент — не потерять мотивацию. Переключитесь на то, что доставляет удовольствие.

Посмотрите эпизод нового сериала в оригинале, послушайте любимую песню, включите аудиокнигу или ролик англоязычного блогера на ютьюбе.

Не страшно, если не поймете прослушанный материал, зато английский снова вас заинтересует — и появится стимул учить его дальше.

Следующий шаг: используйте любимые аудиоматериалы как учебники. Слушая песню или аудиокнигу, одновременно читайте ее текстовую версию. Переводите отрывки, а затем прослушивайте их еще раз уже без текста под рукой. Такие упражнения расширяют словарный запас и тренируют восприятие иностранной речи на слух. А еще их приятно выполнять — ведь вы тренируете английский вместе с любимыми героями. 

Рекомендуем: Попробуйте упражнение «пазлы». В этом разделе Puzzle English собраны клипы, отрывки из сериалов и телепередач. проигрывается по предложению — каждое из них нужно собрать из слов-пазлов внизу экрана на слух. Включите субтитры на английском или русском, если ваш уровень не позволяет вам расслышать речь. Используйте фильтр для выбора уровня сложности и акцента, с которым говорят герои видео.

Учите новые слова и выражения

Невозможно понять чужую речь, если вы не знаете значение и произношение самых простых слов, используемых в повседневном общении. Установите себе норму и занимайтесь регулярно: учите 10 новых слов за урок, три-пять раз в неделю. Есть множество способов запомнить новую лексику.

Например, можно записывать слова и их перевод на карточки или завести отдельную тетрадь, которая станет вашим личным словарем. Постарайтесь запомнить не только значение слова, но и произношение, которое можно проверить в Google или любом онлайн-словаре.

Каждое занятие начинайте с повторения выученных слов — так они лучше отложатся в памяти.

Обращайте внимание на устойчивые выражения, сокращения и сленг. Одно дело — литературный английский, и совсем другое — разговорный.

Носители, к примеру, любят сокращать want to до wanna — такие вещи нужно просто выучить. Сленг можно изучать по песням, роликам блогеров и с носителями во время игр по Сети.

Если контекст не позволяет понять, что означает то или иное сленговое выражение, — загляните в онлайн-словарь Urban Dictionary.

Рекомендуем: На Puzzle English есть «Тренировка слов». Поставьте цель: сколько новых слов в день вы хотите выучить. Выберите тематические категории, исходя из своих интересов, и выполняйте упражнения на пополнения словарного запаса. Переводите слова с английского на русский и обратно, собирайте из букв, разбросанных в хаотичном порядке, и пишите на слух. Сыграйте в игру «Данетка». Задача — ответить, верно ли переведено английское слово. Действовать нужно быстро, на все есть 60 секунд.

Слушайте носителей из разных стран и подражайте им

Британский и американский английский звучат по-разному. Даже у жителей одной страны есть свои акценты: в Техасе говорят не так, как в Нью-Йорке, а в Лондоне не так, как в Глазго. Неудивительно, что понять носителя непросто.

Только практика решит проблему восприятия акцентов: ищите и слушайте аудиоматериалы с носителями из разных стран и регионов, с разной дикцией и скоростью речи. Повторяйте вслух слова и фразы, которые вызвали затруднение. Подпевайте любимым исполнителям, копируйте их интонации и произношение.

Помимо музыкальных упражнений, полезно делать задания, в которых нужно различать слова с похожим звучанием.

Рекомендуем: Прослушать фразу, а затем собрать ее из похожих по звучанию слов можно в упражнении «пазлы». А в игре «Мастер Фраз» нужно собирать целые предложения, озвученные носителями языка. Игра проходит на скорость, каждый участник видит свое имя в рейтинге лучших игроков. Для ввода достаточно нажимать только первые буквы каждого слова. 

Задействуйте разные виды памяти

Для понимания английской речи недостаточно тренировать только аудиальное восприятие. Новые слова и выражения лучше запоминаются, когда вы их не только слышите, но и записываете, читаете и ассоциируете с конкретными образами.

Поэтому полезно делать упражнения, которые задействуют несколько видов памяти одновременно: аудиальную, кинестетическую и визуальную.

Проведите эксперимент: попробуйте запомнить на слух 8–10 новых слов и еще столько же, но уже записав их от руки и подобрав к каждому соответствующую картинку.

Рекомендуем: Большинство упражнений Puzzle English задействуют разные виды памяти. Например, игра «Багаж слов». Нужно прослушать слово, а затем его написать. Вместе с правильным ответом программа покажет перевод и картинку, на которой изображена названная вещь. Зайдите в раздел «Мой словарь» и подберите для каждого изучаемого слова видеопример. Так вы еще и услышите его использование в речи.

Разговаривайте на английском

Разговорная практика — главное упражнение для всех, кто учит иностранный язык.

В процессе беседы мы используем все накопленные знания и навыки: нужно не только понять собеседника, но и поддержать разговор — ответить вовремя, подобрать верные слова и построить фразу.

Делая все это, вы переводите накопленный запас знаний из пассивного в активный, а значит, новые слова запоминаются быстрее, старые — надежно оседают в памяти, а сами вы прямо на ходу учитесь реагировать на живую речь.

Не бойтесь помогать иностранцам, заблудившимся в метро. Пока вы переживаете по поводу своего неидеального произношения, они точно так же волнуются из-за того, что не могут сориентироваться на местности.

Говорите так, как можете, — собеседник обязательно вас поймет, в крайнем случае переспросит дважды.

Даже один успешный опыт коммуникации с иностранцем гарантированно повысит ваше мнение о своих способностях и подстегнет к изучению английского.

Рекомендуем: Если вы хотите учить английский комплексно, попробуйте авторскую методику Puzzle English — «Метод Тичера». Это учебная программа, состоящая из видеоуроков, упражнений и, конечно, экзаменов. Кроме того, в нее входят регулярные консультации с преподавателями, которые не только проведут разбор ошибок, но и составят дальнейший план занятий. Учиться по «Методу Тичера» можно при любом уровне знаний. Кроме того, у Puzzle English есть тематические курсы — деловой английский и занятия для путешественников. А если выберете тариф «Все включено», получите доступ ко всем упражнениям Puzzle English на неограниченный срок.

Источник: https://meduza.io/feature/2017/09/12/kak-nauchitsya-ponimat-angliyskiy-na-sluh

Little Big – биография

Нужен ли перевод текста иностранной песни в рекламном ролике?

Little Big – российский арт-коллектив из Санкт-Петербурга, выступающий в стиле трэш-шоу, с рассказами и показами в сатирическом ключе негатива, который накопился в обществе. Супервирусная фрик-рейв-группа уже закрепила за собой статус эпатажных героев российской электронной сцены. К их творчеству нет равнодушных, как из числа тех, кто одобряет, так и тех, кому они совсем не по душе.

Все составы группы Little Big: Илья Прусикин («Ильич», по центру). Далее слева направо: Антон Лиссов (Mr. Clown), Олимпия Ивлева, Софья Таюрская, Сергей Макаров («Gokk»), и Анна Каст (правый нижний угол фотоколлажа)

В состав «Little Big» на окончание 2017 года входят:

  • Илья Прусикин («Ильич») – вокалист и лидер группы, один из старожилов российского , автор многих рейтинговых видео, проектов и шоу, является одним из создателей объединения «КликКлак»;
  • Антон Лиссов (Mr. Clown) – вокалист в «Little Big», а также участник и лидер инди-альтернативной группы «Jane Air», где известен под псевдонимом «Boo!». В ней Антон является автором текстов и исполняет вокальные партии;
  • Олимпия Ивлева – вокалистка, участвует в группе с момента ее создания. До этого занималась организацией торжеств, имея свою фирму. Засветилась в клипе «Успешной группы» под названием «Маленький мир». Ее физиологическая особенность – рост всего сто тридцать сантиметров. Родилась в 1990 году, имеет высшее образование по педагогике и психологии;
  • Софья Таюрская – вокалистка, родилась в Сибири, сейчас живет и работает в Санкт-Петербурге. По специальности она режиссер;
  • Сергей Макаров («Gokk») – DJ, саундпродюсер «Little Big». Основатель группы «Jane Air», в которой работает и сейчас бас гитаристом.

В коллектив первого состава входила вокалистка Анна Каст.

Как создавалась группа

Все будущие участники группы всегда были не равнодушны к порочным социальным явлениям, происходящим в стране. Ребятам с активной жизненной позицией хотелось как-то реагировать на происходящее.

Решение о создании группы пришло после того, как снятый к первому апрелю клип «Every day I̛m drinking» неожиданно получил быструю и огромную популярность.

Окружающие стали говорить о том, что если такой успех, то можно попробовать создать коллектив, поэксплуатировать и развить затронутую тему. А в своих выступлениях «пропесочивать» негативные ситуации и образы людей.

Основателем группы и ее продюсером стала Алина Пязок (автор клипов Смоки Мо, Триагрутрики, Animal Jazz, режиссер и оператор). Вместе с Ильей Прусикиным они сформировали идею. Ориентировались на русский колорит и надоедливые стереотипы, с которыми собирались бороться.

Илья Прусикин (Little Big) и Эльдар Джарахов (Успешная группа)

Творческая биография «Little Big» отметилась первым выходом на живую публику во время гастролей в Санкт-Петербурге рейв-группы из Южно-Африканской республики под названием «Die Antwoord», где их пригласили поучаствовать на разогреве. До концерта оставалось совсем немного времени. Поскольку у новоиспеченного коллектива была только одна песня и клип на нее, пришлось срочно в течение месяца делать небольшой репертуар.

Процесс пошел, появились шесть композиций, которые, как и первая песня стали успешными. Разогревали толпу 2 июля 2013 года, все прошло удачно. «Die Antwoord» оказались отличными ребятами, состоялось знакомство, посидели в гостях, пообщались.

В дальнейшем «Little Big» стали вполне достойным русским аналогом зарубежной группы.

«Little Big» входит в состав объединения «КликКлак» (тусовка, созданная Эльдаром Джараховым и Ильей Прусикиным в качестве площадки для показа создаваемого контента на ).

Какая их музыка

Музыка «Little Big» – это субстанция, представляющая смесь рока и рейва. Здесь же русские народные мотивы в сочетании со старыми и новомодными течениями электроники. Фронтмен коллектива Илья Прусикин позиционирует группу, все-таки, как рок-музыкантов. А их стиль, в его понимании, это рейв на грани хардкора, представляющий новую форму этого направления.

То, что они делают – дикая энергетика, которую можно ощущать как при прослушивании записи, так и во время концертного выступления. Такая музыка оказалась очень востребованной. В совокупности с текстовым контентом и формой подачи все, что производилось группой, стало повсеместно, в том числе и за рубежом, пользоваться большой популярностью.

Не понадобилась никакая раскрутка, а соответственно и финансовых затрат на это.

Почему такое название у «Little Big»

Группу назвали так потому, что хотели отразить реальную картину по артистам, которые входят в нее. Дело в том, что в дебютном составе коллектива работали две солистки с очень маленьким ростом – один метр и тридцать сантиметров. Это Олимпия Ивлева и Анна Каст. Естественно, они на фоне остальных смотрелись как «little», ну, а остальные были – «big».

Творчество

Песни и клипы

Их клипы – это трэш, это жесткие карикатуры на российскую действительность, смачно приправленные смесью эпатажных сцен, эротики и фольклора.

Обложка песни Little Big «Every day I’m drinking» ясно даёт понять, что они – из России!

Первого апреля 2013 года биография «Little Big» стартовала на показом видеоролика с названием «Every day I’m drinking». Он был снят видеопродюсером Алиной Пязок всего за шесть дней. Из названия понятно, о чем идет речь.

Демонстрация этой, давно известной проблемы на экране, не всем понравилась. Сатирическая подача материала вызвала неоднозначную реакцию зрителей.

Но, как об этом еще можно говорить, если процесс не приостанавливается, если люди не реагируют? Тем не менее, был успех, и следующая песня и ролик делались потому, что сработал первый.

Временем выхода второго релиза группы стал февраль 2015 года. Появляется «We will push the button» – это реакция на ядерную угрозу со стороны Северной Кореи. Здесь все, и песню, и клип, получилось сделать всего за тридцать шесть часов.

«Give Me Your money» – этот клип на одноименную песню появился в начале сентября этого же года. В его записи принял участие эстонский рэп-исполнитель Tommy Cash.

Большой популярностью пользуется клип «Big Dick», выпущенный в 2016 году, о чем говорит количество его просмотров – более десяти миллионов на . Снятый всего за четыре дня в домашних условиях, он смотрится очень круто.

Здесь они стебутся на грани вседозволенности над элементами продающего рекламного видео. В гипертрофированном виде высмеивают современную поп-сцену, построенную на хвастовстве и сексе.

В самом конце марта 2017 года группа выпускает очередной клип на свой четвертый сингл «Rave On». В этом же году «Little Big» записывают:

  • с группой из Германии «Eskimo Callboy», выступающей в стиле электроникор, трек под названием «Nightlife» для их будущего альбома;
  • «For Haters» – клип появился в июне месяце. Здесь можно наблюдать и слэм, и угар, и неимоверную жару;
  • «Lolly Bomb» – тут в узнаваемой от «Little Big» форме рассказывается о том, как лидер Северной Кореи страдает по ядерной бомбе и провоцирует все страны ядерными испытаниями. Релиз состоялся 8 декабря.

На съемки клипов они приглашают в основном своих друзей и знакомых. Посторонних берут только тогда, когда те сами приходят с желанием и со своими идеями. Как правило, тогда и они становятся друзьями. Так коллектив растет, теперь это уже большая и дружная команда.

Альбомы

Пока за всю историю существования группы «Little Big» артисты выпустили два студийных альбома.

Обложка альбома Little Big «With Russia From Love»

«With Russia From Love» («С Россией от любви»). Это первый из них, который появился в марте 2014 года. В его составе двенадцать треков. Хитами альбома являются песни «Life in da Trash» и «Every day I̛m drinking».

Заводные мотивы и легкие для запоминания припевы даже инертного человека заставят двигаться. Альбом отличают качественная запись и достойный вокал.

Мелодичность в сочетании с жесткостью, энергия, заводное веселье и светлая грусть, все эти качества и ощущения артисты умело передают при исполнении песен.

Обложка альбома Little Big «Funeral Rave»

«Funeral Rave» («Рейв на похоронах»). Творческая биография «Little Big» в декабре 2015 года отмечена выходом второго студийного альбома «Funeral Rave». Он состоит из одиннадцати треков, причем, только один из них исполняется на русском языке («Polyushko Polye»).

Здесь лидерами выступают песни «Give Me Your money» и «Dead Unicorn». В части музыки авторы ничего нового практически не выдали, хотя злости и напора прибавилось.

Здесь можно услышать повествование о русских эмигрантах в Америке, ощутить атмосферу Хеллоуина, и еще много чего.

Оба альбома оказались успешными, причем, не только в России, но и за рубежом. Артистов начали приглашать для выступлений в страны Европы, чем они удачно воспользовались, чтобы донести свое искусство вживую.

Третий студийный альбом «Little Big». Его выход планируеся на начало весны 2018 года. Артисты группы исполняют песни на английском языке. Илья Прусикин поясняет это тем, что они работают на все зарубежные страны, и хотят доказать, что русская группа может стать коллективом с мировым именем.

Зачем они это делают

Артисты отвечают на этот вопрос – просто надоело смотреть на то, что происходит вокруг. Это и бедность, и беспробудное сплошное пьянство. Будучи патриотами России, они решили не замалчивать эти пороки, а говорить о них в гротескной форме. Говорить так, как они это видят. Правда о сегодняшних проблемах Родины звучит даже не жестко, а жестоко.

Текущий состав группы Little Big в образе перед выступлением

Музыканты отмечают, что ничего нового они сами не придумывали. Это уже давно сложившиеся стереотипы, и они утвердились без их участия. Вот над ними «Little Big» и стебётся. Своей задачей они видят искоренение их, путем доведения до абсурда.

Патриотизм для них заключается не в том, чтобы не обострять, и говорить, что все прекрасно. Он в осознании того, что если они не скажут про это, то, возможно, не скажет вообще никто. Форма подачи, конечно, очень своеобразная, но ребята не парятся о том, что про них будут думать. Можно говорить, что здесь просчитан и коммерческий успех. Но, музыканты утверждают, что это не так.

Кто их зритель

Это русские люди, живущие не только в России и СНГ, а и те, кто живет далеко за рубежом – в США и Бразилии, Германии и Франции, Аргентине и Испании. Причем их количество достаточно велико и восприятие увиденного, благоприятное. Для американцев, немцев, французов и остальных не русских граждан это здоровая сатира. Для некоторых русских – совсем не так.

Они воспринимают это как национальное оскорбление, выставление в дурном свете. Поэтому биография «Little Big» содержит и факты жесткой критики их творчества. Большую часть аудитории группы по статистике составляют люди в возрасте от восемнадцати лет и старше. На концертах с таким репертуаром, вероятно, можно ожидать от зрителей самого невероятного поведения.

Но, артисты говорят, что более отвязных, чем они сами, не бывает.

Мировой вирус

«Little Big» ставили себе задачу создать вирус, причем мирового уровня, и это у них получилось.

Для того чтобы ощутить весь этот громкий и красочный трэш и драйв, мало послушать их композиции, нужно обязательно увидеть такое непредсказуемое действо вживую.

Сотни тысяч отечественных и зарубежных фанатов, буквально сходящие с ума на концертах, подтверждают успех и популярность этого скандального проекта.

СЕРГЕЙ МОРОЗОВ. СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ GL5.RUВНИМАНИЕ! ДАННАЯ СТАТЬЯ ЗАЩИЩЕНА ЗАКОНОМ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ В ЦИФРОВУЮ ЭПОХУ [DMCA].

ЗАПРЕЩЕНО ЛЮБОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДАННОГО МАТЕРИАЛА БЕЗ НАШЕГО РАЗРЕШЕНИЯ!

Ноябрь, 2019

Тексты песен(слова) группы Little Big

Тексты песен, альбом: Go Bananas. Ноябрь, 2019.

LITTLE BIG – Emotions (Requiem For Freedom)
LITTLE BIG – Rock-Paper-Scissors
LITTLE BIG – Go Bananas
LITTLE BIG – Pop On The Top
LITTLE BIG – T.I.T.S

Тексты песен, альбом: Antipositve (Pt.2). Октябрь, 2018.

Little Big – Follow Me (feat. TOMMY CASH)
Little Big – Liar
Little Big – Liar (Sibrinin Remix)
Little Big – Little Boy (Thank You Mom)
Little Big – Mon Ami
Little Big – Real People
Little Big – Skibidi

Тексты песен, альбом: Antipositve (Pt.1). Май, 2018.

Little Big – Ak-47
Little Big – Antipositive
Little Big – Faradenza
Little Big – Hate You
Little Big – LollyBomb
Little Big – Love Is Dead
Little Big – Punks Not Dead
Little Big – Voice of Hell

Тексты песен, альбом: Funeral Rave. Декабрь, 2016.

Little Big – To Party
Little Big – Brighton Beach
Little Big – Give Me Your Money (feat.

Tommy Cash)
Little Big – Big Dick
Little Big – Fucking Asshole
Little Big – Kind Inside Hard Outside (feat. Killaheadz)
Little Big – Dead Unicorn (feat.

Taras Umanskiy)
Little Big – Hateful Love (feat. Danny Zuckerman)
Little Big – Funeral Rave
Little Big – Polyushko Polye (feat. Killaheadz)

Тексты песен, альбом: With Russia from Love. Март, 2014.

Little Big – With Russia from Love
Little Big – Life in da trash
Little Big – Public Enemy
Little Big – My Way
Little Big – Pump It
Little Big – Every Day I’m Drinking
Little Big – Stoned Monkey
Little Big – Russian Hooligans
Little Big – What a Fucking Day
Little Big – We Will Push A Button
Little Big – Freedom

Другие тексты песен

LITTLE BIG – Arriba (x Tatarka)
LITTLE BIG – I’m OK
LITTLE BIG – Для чего нужна дружба (x Музыченко & Гурам)
LITTLE BIG – Конь
LITTLE BIG – Мать одиночка
LITTLE BIG – Rave In Peace
LITTLE BIG – RAVE ON
LITTLE BIG – Слэмятся пацаны (feat. Руки Вверх)
LITTLE BIG – Secreto

Источник: https://www.gl5.ru/l/little_big/little_big.html

Перевод и интерпретация рекламы с английского языка на русский

Нужен ли перевод текста иностранной песни в рекламном ролике?
Реклама — двигатель торговли. И ее значение за последние 10 лет выросло просто астрономически. По сути никакой товар или услуга не может рассчитывать на нормальные продажи, если его активно не рекламируют.

По данным агентства Dentsu Aegis Network, в 2019 году глобальный рынок рекламы вырастет на 3,8% и составит 625 миллиардов долларов.

В условиях жесткой конкуренции крупные международные компании тратят колоссальные деньги на рекламу. К примеру, Proctor & Gamble в 2018 году потратили на рекламу свыше 2,88 млрд долларов. Многие компании создают одну глобальную рекламную кампанию, которую локализуют для отдельных рынков. Поэтому правильный перевод и интерпретация рекламных роликов, текстов, слоганов и посылов играет огромное значение для продаж и прибыли компании. Это довольно сложная отрасль переводческой деятельности, потому что она связана непосредственно с улучшением имиджа компаний на отдельных рынках и повышением продаж.

В сегодняшней статье мы рассмотрим несколько особенностей перевода и интерпретации рекламных текстов с английского языка на русский. С примерами, естественно.

Перевод рекламы сегодня выделяют в совершенно отдельное направление деятельности переводчика, которое требует от специалиста не только идеального знания стилистических тонкостей и культурных нюансов русского и английского языков, но и четкое понимание психологии потребителя. Рекламные тексты и слоганы крайне редко переводятся дословно, ведь в большинстве случаев дословный перевод не позволяет в полном объеме передать смысл, настроение и подачу. Одна и та же фраза в переводе на другой язык может иметь другие смысловые оттенки, которые меняют ее восприятие. Переводчику важно не просто перевести текст, но и провести его социолингвистическую адаптацию. Некоторые лингвисты используют для этого процесса отдельный термин — пересоздание (transcreation). Переводчик по сути пересоздает смыслы рекламного текста. Поэтому знание психологии и четкое определение целевой аудитории — обязательно. При адаптации рекламы, слоганов и названий нужно обязательно учитывать особенности восприятия смыслов для конкретной аудитории. Важно, чтобы текст передавал смысл и настроение. Но если оригинальные маркетологи используют различные уловки для улучшения восприятия текста, то переводить его становится сложнее. Таких уловок огромное количество: каламбуры и игра слов, рифмование, созвучие отдельных слов или двойные смыслы фраз. Если они есть, то 100% точный перевод становится невозможным. Переводчик может лишь максимально близко подойти к оригинальной подаче. Некоторые специалисты с этим справляются на отлично:Классический пример со слоганом торговой марки Gillette. В оригинале она звучит «Gillette. The best a man can get». Простой, сильный и запоминающийся слоган, эффект которого во многом зависит как раз от рифмы. На русский язык его перевели достойно — «Gillette. Лучше для мужчины нет».

В переводе сохранена короткая и емкая форма, четкий ритм, а главное — рифмовка с названием торговой марки. Слоган активно используется компанией по сегодняшний день.

Но есть ситуации, когда передать посыл абсолютно невозможно. В таком случае маркетологи либо полностью переделывают рекламу, либо вообще не запускают ее на рынок другой страны. Давайте разберем рекламу кошачьего корма Felix от Purina. К примеру, в 1994 году компанией широко использовался слоган «Cats Felix Felix». Этот каламбур возможен из-за дублированного смысла слов.

  • Felix может означать как имя кота, так и название рекламируемого корма.
  • может иметь значения «как» или «вроде» (при сравнении) и «любить».

Саму фразу дословно можно перевести несколькими способами: Коты вроде Феликса любят «Феликс». Коты любят «Феликс» как Феликс.

Второй вариант вроде больше соответсвует оригиналу, но он абсолютно не передает игру слов -, из-за чего смысл полностью теряется. Да и звучит слоган очень коряво. Поэтому эта реклама на русскоговорящий рынок не транслировалась.

Современные рекламные кампании Purina стали более универсальными. Маркетологи теперь учитывают возможность перевода и не злоупотребляют каламбурами. Визуал оригинального видео остается тем же — меняется только звуковой ряд. И вот здесь требуется активная адаптация, чтобы обеспечить более точное восприятие рекламы потребителем. Вот оригинальный ролик: Обратите внимание, что первая часть рекламного ролика (примерно 13 секунд) обходится вообще без слов. А закадровый голос, который, собственно, рекламирует продукцию, стартует только с 18 секунды. Для западного рынка такой формат видео приемлем, но русскоговорящие люди очень плохо воспринимают «немую» рекламу. Им важно, чтобы визуальный ряд на видео дополнялся звуковым. Вот то же видео для русского рынка: Маркетологи добавили несколько фраз, которых не было в оригинальном видео. «Феликс, ну и озорник. Увидел любимую вкуснятину и сразу придумал хитрый план». Далее уже идет адаптированный перевод. Давайте сравним рекламные посылы на русском и на английском:
Clever Felix. He’ll do anything for his “As good as it looks”. You can see the succulent meaty pieces and how much he loves it. Clever cats get Felix.

Умница, Феликс. Что только не придумает ради аппетитных кусочков. По-домашнему вкусный корм. Ваш кот попросит добавки. Находчивый кот «Феликс» найдет.

Первое предложение — Clever Felix. Кажется, ничего сложного. Но в русском языке прилагательное заменили на существительное — «умный-умница», что сделало начало фразы более естественной. Второе предложение — He’ll do anything for his «As good as it looks». Здесь игра слов. «As good as it looks» — это название торговой марки. Но его нельзя оставлять непереведенным, поэтому эту часть заменили словосочетанием «аппетитные кусочки». Это решение создало проблему, ведь в третьем предложении уже нельзя было использовать перевод фразы «the succulent meaty pieces» (сочные мясные кусочки) — была бы тавтология. Вместо него использовали фразеологизм «по-домашнему вкусный». Если честно, сложно представить по-домашнему вкусный кошачий корм, но фраза воспринимается на уровне подсознания: «по-домашнему вкусный» = «очень вкусный». Четвертое предложение [You can see] how much he loves it. Снова замена распространенным выражением «попросить добавки». Прямой перевод «вы увидите, как ему понравится» звучит явно слабее адаптации «ваш кот попросит добавки». И завершение — слоган. Русский аналог звучит даже лучше оригинала. Во фразе «Находчивый кот «Феликс» найдет» есть рифма, она звучит приятно и быстро запоминается — это важно для русскоговорящего покупателя. В фразу «вшито» название бренда, что способствует продажам. Интересно также использование слова «находчивый». Переводчики выбрали менее распространенный перевод слова «clever» — это сделало фразу свежей и незаезженной. Существует отдельная категория рекламных роликов, которые по своей сути куда ближе к искусству, чем к инструменту маркетинга. Переводить такие ролики дословно и без адаптации стиля — настоящее преступление. Перевод подобных текстов и роликов — это задача литературная и по своему смыслу ближе к переводу художественных текстов. Ведь такая реклама должна вызывать определенные эмоции. И задача переводчика — создать такой текст на русском, который будет вызывать абсолютно тот же набор когнитивных ощущений.Для примера возьмем рекламу виски Johnnie Walker «Dear Brother». Кстати, очень мощная реклама, которая по эмоциям больше напоминает сюжет из фильма. Трудность в том, что оригинальный текст рекламы — это стихотворение. То есть, нужно было не просто сохранить настроение и подачу рекламного ролика, но еще и передать ее в стихотворной форме. Тем не менее, переводчики справились шикарно. Мы жмем им руки. Реклама на русском воспринимается точно так же, как и на английском. Стихи не соответствуют оригинальному размеру и ритму, но главное — они передают смысл в полном объеме. Это важно. Можете оценить результат работы переводчиков самостоятельно. Вот ролик на русском: Давайте немного углубимся в текст. Мы не будем рассматривать стихотворное соответствие оригиналу, ведь перевод стихов всегда был на высшем уровне сложности для переводчика. Тем не менее, специалисты очень удачно передают оригинальный стиль:«Когда дорогой юности пойдём. Родными тропами, где детство наше, где наш дом…» «… Изгони моих бесов и ступай, брат, со мной,

покуда идти нам тропою одной…»

Сочный литературный язык звучит очень привлекательно. Его хочется слушать не только как часть видеоряда, но и как полноценное стихотворение. Переводчикам удалось даже соблюсти тайминги, которые отмечают кульминацию. Фраза «И память моя никогда не умрет» абсолютно точно вписывается в момент, когда при первом просмотре приходит момент осознания, о чем на самом деле рассказывается в видео. И это самое важное, ведь именно кульминация порождает эмоции, ради которых снимался ролик и которые после ассоциируются с брендом. Если запороть ее — вся реклама будет неэффективной. Это сложно, ведь на переводчика ложится ответственность не только за грамотный перевод, но и за его восприятие потребителем. Поэтому переводчику нужно быть не только лингвистом, но еще и неплохим психологом. Перевод рекламы — занятие сложное, ведь от правильной рекламы зависят прибыли компании. Это занятие для профи высшего класса. А как считаете вы?

Только для читателей Хабра — первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке 10 занятий укажите промокод goodhabr2 и получите еще 2 урока в подарок. Бонус действует до 31.05.19.

Получи Premium доступ к приложению ED Words и изучай английскую лексику без ограничений. Забирай его прямо сейчас по ссылке

Наши продукты:

Учи английские слова в мобильном приложении ED Words

Учи английский от А до Z в мобильном приложении ED Courses

Установи расширение для Google Chrome, переводи английские слова в интернете и добавляй их на изучение в приложении Ed Words

Учи английский в игровой форме в онлайн тренажере

Закрепляй разговорные навыки и находи друзей в разговорных клубах

Смотри видео лайфхаки про английский на -канале EnglishDom

Источник: https://habr.com/ru/company/englishdom/blog/440076/

Расшифровка записей – Услуги Расшифровки в Москве

Нужен ли перевод текста иностранной песни в рекламном ролике?

Мы расшифровываем аудиозаписи с семинаров, пресс-конференций, лекций, совещаний, интервью, круглых столов, обучающих курсов, переговоров.

Расшифровка аудиозаписи или «транскрибация» — это перевод речи из аудио или видеозаписей в текст.

Кому и зачем нужна транскрибация:

  • Расшифровка записей обучающих курсов, видео конференций, выступлений, докладов. Заказывают компании из самых разных областей например для обучения, переобучения, и повышении квалификации персонала.
  • Расшифровка интервью, презентаций и прочих записей с возможностью обработки текста и создания полноценной статьи. Востребован журналистами, издательствами, кинематографами.
  • Расшифровка круглых столов, стенограммы заседаний, съездов, пленумов, обращений.
  • Расшифровка фокус-групп.

    Востребована у маркетинговых агентств. Расшифровка необходима для подготовки аналитических отчетов после проведения исследования. Сложность заключается в том, что во время опроса люди часто начинают говорить одновременно, перебивать друг друга.

  • Расшифровка теле-радиоэфиров.

    Многие телепередачи и обсуждения в эфире радиостанции выкладывают в виде текста статьи или интервью на официальных сайтах телерадиоканалов после эфира.

  • Расшифровка аудиозаписи для суда. Стенограммы суда. Оформление и заверение распечатанного текста печатью бюро в соответствии с нормами делопроизводства.

  • Стенограмма защиты диссертации в соответствии с требованиями ВАК. Востребована у соискателей ученых степеней.
  • Расшифровка диктофонных записей и текстов любых аудиозаписей.

Процесс аудио расшифровки

Многоуровневый и сложный, он требует от исполнителя максимальной точности, правдивости и внимательности.

Конечно, вы можете абсолютно бесплатно воспользоваться онлайн программой для перевода аудиозаписей в текст, но так как в них отсутствует функция редактирования текстов, такие программы не точно распознают и передают информацию, вы рискуете получить некачественную расшифровку.

А если речь идет, например, про расшифровку для суда, тогда любая погрешность может повлиять на чью-то судьбу. Поэтому наши сотрудники работают над каждым звуком. Для профессионального перевода голоса в текст требуется несколько специалистов одновременно.

На расшифровку каждого часа аудиозаписи уходит три часа кропотливой работы.

Расшифровка аудиозаписи Цена за 1 минуту записи
На русском языке в течение 48 часовот 27 (руб.)
На русском языке в течение 24 часовот 50 (руб.)
На английском языке в течение 48 часовот 70 (руб.)
На английском языке в течение 24 часовот 100 (руб.)
На других иностранных языкахот 100 (руб.)
Распечатка текста30 руб/лист
Вычитка\литературная обработка: (убираем слова-паразиты, повторы, «корявые» обороты, просторечные выражения).По договоренности
Простановка тайм-кодовПо договоренности
Набор таблиц, формул, графиковПо договоренности

Расшифровка аудиозаписи проходит в четыре этапа:

  • Первичный анализ. Мы анализируем объем, качество аудиозаписи, оцениваем уровень сложности работы, изучаем пожелания клиента. По результатам, согласовываем сроки и стоимость.
  • Непосредственно расшифровка. Происходит непосредственная работа над звуковыми аудио/видеофайлами.
  • Проверка (вычитка). В зависимости от требований клиента предоставляем дословный перевод или отредактированный, «очищенный» от корявых оборотов и слов-паразитов.
  • Финальная подготовка.

     Клиенту направляем готовый текст, где есть обязательное разделение участников по голосам с обозначением каждого голоса. В тексте проставлены понятные условные обозначения и ремарки.

Расшифровка аудиозаписи в текст или набор текста с аудиозаписи на русском языке — стандартный и самый востребованный вид. Возможно произвольное оформление текста, подразумеваем работу редактора.

Расшифровка аудиозаписи в текст на английском языке – к работе мы привлекаем опытных лингвистов, которые работают с разговорной английской речью.

На стоимость услуг по расшифровке аудио-/видеозаписей влияет ряд факторов. В нашем прайс-листе указаны примерные цены, уточнить которые можно после обсуждения условий заказа с нашим специалистом. Чтобы назвать точную сумму, необходимо ответить на вопросы:

  1. Каково качество аудиозаписи?
  2. Сколько человек участвует в разговоре?
  3. Насколько быстрая речь на записи?
  4. Расшифровка нужна дословная или следует полностью удалить слова-паразиты?
  5. Является ли тематика аудиозаписи общеупотребительной или специализированной? Содержится ли в ней иностранная речь?
  6. Когда необходимо сдать готовый заказ клиенту: на следующий день или через месяц?
  7. Какой формат сдачи вам требуется?

Минимальная стоимость услуг — 1 600 руб.

При заказе более 10 часов предоставляется скидка 10%.

Преимущества работы с Чемоданов Продакшн:

  • гарантируем точную передачу смысла при переводе речи в текст;
  • принимаем в работу звуковые файлы всех форматов;
  • соблюдаем конфиденциальность;
  • в согласованные сроки предоставляем расшифровку аудиозаписи по различным тематикам;
  • предлагаем два формата готового материала (дословный или отредактированный);
  • преобразовываем художественные произведения в аудио формат.

В своей работе мы используем только профессиональные программы и оборудование, улучшающее качество звука, что позволяет нам браться даже за сложные записи, скажем, аудиозаписи фокус-групп, совещаний и круглых столов, когда расшифровка звуков затруднена шумами, где одновременно говорят несколько человек.

Что нужно для расшифровки аудиозаписи?

Все, что требуется от клиента — предоставить аудиофайл. Мы прослушаем его и вышлем письмо со стоимостью и сроками работы. Мы приступаем к расшифровке сразу после оплаты. Когда расшифровка будет готова, мы отправим вам ее и позвоним, чтобы вы не пропустили этот момент.

Предоставляете ли вы договоры для организаций?

Разумеется. Мы подпишем договор, предоставим акты работ и счета. Все будет оформлено в лучшем виде. Бухгалтеры и юристы вашей компании останутся довольны таким сотрудничеством!

Мне нужно заверить расшифровку для предоставления в суд. Можете ли вы это сделать?

Конечно. Мы подготовим брошюрованные бумажные расшифровки, заверенные печатью и подписью руководства «Чемоданов Продакшн» в соответствии с нормами делопроизводства. Однако услугу придется оплатить отдельно. Также возможна курьерская доставка документов.

Как проходит процесс расшифровки? Вы используете готовые компьютерные программы?

Такие программы действительно существуют. Однако они не обладают высокой точностью и способностью к редактированию текстов. Мы их не используем. Специалисты «Чемоданов Продакшн» сделают точную расшифровку записи и удалят из текста слова-паразиты.

Как задать дополнительные вопросы?

Получить подробную консультацию можно по телефону +7 (495) 105-90-35.

  • Ваши ФИО;
  • Электронный адрес;
  • Телефон;
  • Приложите ссылку на файл или сам документ в формате *doc, *pdf.

Можно воспользоваться облачными хранилищами и направить нам ссылку на файл, а также СD-диски; DVD-диски; файлы MP3 и USB носители.

Как оплатить услугу «Расшифровка аудио»?

100% предоплата

  • наличный расчет
  • безналичный расчет
  • Сбербанк
  • Visa, Mastercard

Какие гарантии?

Мы заключаем договор на выполнение услуг, где обязанности сторон и сроки выполнения обязательств четко прописаны. Наша компания всегда работает по принципу «win-win»: мы отлично выполняем свою работу, Вы получаете качественную услугу.

Мы заключаем договор на выполнение услуг, где обязанности сторон и сроки выполнения обязательств четко прописаны. Наша компания всегда работает по принципу «win-win»: мы отлично выполняем свою работу, Вы получаете качественную услугу.

Источник: http://www.chemodanov-production.ru/studiya/raschifrovka-audio-vidio

Глав-книга
Добавить комментарий